The Rámáyan of Válmíki
  • Digital List Price: INR 667.00
  • Offer Price: FREE
  • ISBN/ASIN: B00457VJM2
  • Language: English
  • Publisher: Public Domain Books
  •   Read Sample

The Rámáyan of Válmíki

Válmíki

Valmiki (ca. 400 B. C.E, northern India) is celebrated as the poet harbinger in Sanskrit literature. He is the author of the epic, Ramayana, based on the attribution in the text of the epic itself. He is the inventor of the vedic poetic meter shloka, which defined the form of Sanskrit poetry in many latter works. He is revered as the first poet in Hinduism. There is also a religious movement based on Valmiki's teachings as presented in the Ramayana and the Yogavashista called Valmikism. The Ramayana consists of 24,001 verses in six cantos (some say seven i. e. including the Uttara Ramayana) (kandas). The Ramayana tells the story of a prince, Rama of Ayodhya, whose wife Sita is abducted by the demon (Rakshasa) king of Lanka, Ravana. The Valmiki Ramayana is dated variously from 500 BC to 100 BC, or about co-eval with early versions of the Mahabharata. As with most traditional epics, since it has gone through a long process of interpolations and redactions it is impossible to date it accurately.

BEST DEALS

The Autobiography of a Yogi
The Autobiography of a Yogi Paramahansa Yogananda Offer Price: INR 51.45

The Ultimate Guide to Tarot
The Ultimate Guide to Tarot Liz Dean Offer Price: USD 14.99

The Legend of the Goddess: Invoking Sri Suktam
The Legend of the Goddess: Invoking Sri Suktam Om Swami Offer Price: INR 399.00

Saat Chiranjeevi (Hindi Edition)
Saat Chiranjeevi (Hindi Edition) Ramesh Soni Offer Price: INR 125.68

Mahabharata
Mahabharata B.R. BHAGWAT Offer Price: INR 42.00

The Upanishads
The Upanishads Swami Paramananda Offer Price: USD 0.99

The Bhagavad Gita
The Bhagavad Gita Sir Edwin Arnold Offer Price: USD 0.99

Gita According to Gandhi
Gita According to Gandhi Mahatma Gandhi Offer Price: USD 0.99

Essays on the Gita
Essays on the Gita Sri Aurobindo Offer Price: INR 29

The Holy Science
The Holy Science Swami Sri Yukteswar Offer Price: AUD 0.99

Bhagavad-gita As It Is
Bhagavad-gita As It Is A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda Offer Price: USD 4.25

The Bhagavad Gita
The Bhagavad Gita Sir Edwin Arnold Offer Price: USD 0.99

About the Author

Maharishi (the great sage) claims the distinction of being the author of the holy epic 'Ramayana', consisting of 24,000 verses. He is also believed to be the author of Yoga Vasistha, a text that elaborates on a range of philosophical issues. There are different versions regarding the time period and life of Valmiki. The Valmiki Ramayana is believed to be dated variously from the period 500 BC to 100BC. But at the same time Valmiki is also said to be the contemporary of Lord Rama. Sita took refuge in her Ashram where Lava and Kusa were born. Against this backdrop, the period of Valmiki is likely to date back to thousand of years.


 

Read Sample

Invocation.[1]


Praise to Válmíki,[2] bird of charming song,[3]


Who mounts on Poesy's sublimest spray,


And sweetly sings with accent clear and strong


Ráma, aye Ráma, in his deathless lay.


Where breathes the man can listen to the strain


That flows in music from Válmíki's tongue,


Nor feel his feet the path of bliss attain


When Ráma's glory by the saint is sung!


The stream Rámáyan leaves its sacred fount


The whole wide world from sin and stain to free.[4]


The Prince of Hermits is the parent mount,


The lordly Ráma is the darling sea.


Glory to him whose fame is ever bright!


Glory to him, Prachetas'[5] holy son!


Whose pure lips quaff with ever new delight


The nectar-sea of deeds by Ráma done.


Hail, arch-ascetic, pious, good, and kind!


Hail, Saint Válmíki, lord of every lore!


Hail, holy Hermit, calm and pure of mind!


Hail, First of Bards, Válmíki, hail once more!


Book I.[6]


Canto I. Nárad.[7]


OM.[8]


To sainted Nárad, prince of those


Whose lore in words of wisdom flows.


Whose constant care and chief delight


Were Scripture and ascetic rite,


The good Válmíki, first and best


Of hermit saints, these words addressed:[9]


“In all this world, I pray thee, who


Is virtuous, heroic, true?


Firm in his vows, of grateful mind,


To every creature good and kind?


Bounteous, and holy, just, and wise,


Alone most fair to all men's eyes?


Devoid of envy, firm, and sage,


Whose tranquil soul ne'er yields to rage?


Whom, when his warrior wrath is high,


Do Gods embattled fear and fly?


Whose noble might and gentle skill


The triple world can guard from ill?


Who is the best of princes, he


Who loves his people's good to see?


The store of bliss, the living mine


Where brightest joys and virtues shine?


Queen Fortune's[10] best and dearest friend,


Whose steps her choicest gifts attend?


Who may with Sun and Moon compare,


With Indra,[11] Vishṇu,[12] Fire, and Air?


Grant, Saint divine,[13] the boon I ask,


For thee, I ween, an easy task,


To whom the power is given to know


If such a man breathe here below.”


Then Nárad, clear before whose eye


The present, past, and future lie,[14]


Made ready answer: “Hermit, where


Are graces found so high and rare?


Yet listen, and my tongue shall tell


In whom alone these virtues dwell.


From old Ikshváku's[15] line he came,


Known to the world by Ráma's name:


With soul subdued, a chief of might,


In Scripture versed, in glory bright,


His steps in virtue's paths are bent,


Obedient, pure, and eloquent.


In each emprise he wins success,


And dying foes his power confess.


Tall and broad-shouldered, strong of limb,


Fortune has set her mark on him.


Graced with a conch-shell's triple line,


His throat displays the auspicious sign.[16]


High destiny is clear impressed


On massive jaw and ample chest,


His mighty shafts he truly aims,


And foemen in the battle tames.


Deep in the muscle, scarcely shown,


Embedded lies his collar-bone.


His lordly steps are firm and free,


His strong arms reach below his knee;[17]


All fairest graces join to deck


His head, his brow, his stately neck,


And limbs in fair proportion set:


The manliest form e'er fashioned yet.


Graced with each high imperial mark,


His skin is soft and lustrous dark.


Large are his eyes that sweetly shine


With majesty almost divine.


His plighted word he ne'er forgets;


On erring sense a watch he sets.


By nature wise, his teacher's skill


Has trained him to subdue his will.


Good, resolute and pure, and strong,


He guards mankind from scathe and wrong,


And lends his aid, and ne'er in vain,


The cause of justice to maintain.


Well has he studied o'er and o'er


The Vedas[18] and their kindred lore.


Well skilled is he the bow to draw,[19]


Well trained in arts and versed in law;


High-souled and meet for happy fate,


Most tender and compassionate;


The noblest of all lordly givers,


Whom good men follow, as the rivers


Follow the King of Floods, the sea:


So liberal, so just is he.


The joy of Queen Kauśalyá's[20] heart,


In every virtue he has part:


Firm as Himálaya's21 snowy steep,


Unfathomed like the mighty deep:


The peer of Vishṇu's power and might,


And lovely as the Lord of Night;22


Patient as Earth, but, roused to ire,


Fierce as the world-destroying fire;


In bounty like the Lord of Gold,23


And Justice self in human mould.


With him, his best and eldest son,


By all his princely virtues won


King Daśaratha24 willed to share


His kingdom as the Regent Heir.


But when Kaikeyí, youngest queen,


With eyes of envious hate had seen


The solemn pomp and regal state


Prepared the prince to consecrate,


She bade the hapless king bestow


Two gifts he promised long ago,


That Ráma to the woods should flee,


And that her child the heir should be.


By chains of duty firmly tied,


The wretched king perforce complied.


Ráma, to please Kaikeyí went


Obedient forth to banishment.


Then Lakshmaṇ's truth was nobly shown,


Then were his love and courage known,


When for his brother's sake he dared


All perils, and his exile shared.


And Sítá, Ráma's darling wife,


Loved even as he loved his life,


Whom happy marks combined to bless,


A miracle of loveliness,


Of Janak's royal lineage sprung,


Most excellent of women, clung


To her dear lord, like Rohiṇí


Rejoicing with the Moon to be.25


The King and people, sad of mood,


The hero's car awhile pursued.


But when Prince Ráma lighted down


At Śringavera's pleasant town,


Where Gangá's holy waters flow,


He bade his driver turn and go.


Guha, Nishádas' king, he met,


And on the farther bank was set.


Then on from wood to wood they strayed,


O'er many a stream, through constant shade,


As Bharadvája bade them, till


They came to Chitrakúṭa's hill.


And Ráma there, with Lakshmaṇ's aid,


A pleasant little cottage made,


And spent his days with Sítá, dressed


In coat of bark and deerskin vest.26


And Chitrakúṭa grew to be


As bright with those illustrious three


As Meru's27 sacred peaks that shine


With glory, when the Gods recline


Beneath them: Śiva's28 self between


The Lord of Gold and Beauty's Queen.


The aged king for Ráma pined,


And for the skies the earth resigned.


Bharat, his son, refused to reign,


Though urged by all the twice-born29 train.


Forth to the woods he fared to meet


His brother, fell before his feet,


And cried, “Thy claim all men allow:


O come, our lord and king be thou.”


But Ráma nobly chose to be


Observant of his sire's decree.


He placed his sandals30 in his hand


A pledge that he would rule the land:


And bade his brother turn again.


Then Bharat, finding prayer was vain,


The sandals took and went away;


Nor in Ayodhyá would he stay.


But turned to Nandigráma, where


He ruled the realm with watchful care,


Still longing eagerly to learn


Tidings of Ráma's safe return.


Then lest the people should repeat


Their visit to his calm retreat,


Away from Chitrakúṭa's hill


Fared Ráma ever onward till


Beneath the shady trees he stood


Of Daṇḍaká's primeval wood,


Virádha, giant fiend, he slew,


And then Agastya's friendship knew.


Counselled by him he gained the sword


And bow of Indra, heavenly lord:


A pair of quivers too, that bore


Of arrows an exhaustless store.


While there he dwelt in greenwood shade


The trembling hermits sought his aid,


And bade him with his sword and bow


Destroy the fiends who worked them woe:


To come like Indra strong and brave,


A guardian God to help and save.


And Ráma's falchion left its trace


Deep cut on Śúrpaṇakhá's face:


A hideous giantess who came


Burning for him with lawless flame.


Their sister's cries the giants heard.


And vengeance in each bosom stirred:


The monster of the triple head.


And Dúshaṇ to the contest sped.


But they and myriad fiends beside


Beneath the might of Ráma died.


When Rávaṇ, dreaded warrior, knew


The slaughter of his giant crew:


Rávaṇ, the king, whose name of fear


Earth, hell, and heaven all shook to hear:


He bade the fiend Márícha aid


The vengeful plot his fury laid.


In vain the wise Márícha tried


To turn him from his course aside:


Not Rávaṇ's self, he said, might hope


With Ráma and his strength to cope.


Impelled by fate and blind with rage


He came to Ráma's hermitage.


There, by Márícha's magic art,


He wiled the princely youths apart,


The vulture31 slew, and bore away


The wife of Ráma as his prey.


The son of Raghu32 came and found


Jaṭáyu slain upon the ground.


He rushed within his leafy cot;


He sought his wife, but found her not.


Then, then the hero's senses failed;


In mad despair he wept and wailed.


Upon the pile that bird he laid,


And still in quest of Sítá strayed.


A hideous giant then he saw,


Kabandha named, a shape of awe.


The monstrous fiend he smote and slew,


And in the flame the body threw;


When straight from out the funeral flame


In lovely form Kabandha came,


And bade him seek in his distress


A wise and holy hermitess.


By counsel of this saintly dame


To Pampá's pleasant flood he came,


And there the steadfast friendship won


Of Hanumán the Wind-God's son.


Counselled by him he told his grief


To great Sugríva, Vánar chief,


Who, knowing all the tale, before


The sacred flame alliance swore.


Sugríva to his new-found friend


Told his own story to the end:


His hate of Báli for the wrong


And insult he had borne so long.


And Ráma lent a willing ear


And promised to allay his fear.


Sugríva warned him of the might


Of Báli, matchless in the fight,


And, credence for his tale to gain,


Showed the huge fiend33 by Báli slain.


The prostrate corse of mountain size


Seemed nothing in the hero's eyes;


He lightly kicked it, as it lay,


And cast it twenty leagues34 away.


To prove his might his arrows through


Seven palms in line, uninjured, flew.


He cleft a mighty hill apart,


And down to hell he hurled his dart.


Then high Sugríva's spirit rose,


Assured of conquest o'er his foes.


With his new champion by his side


To vast Kishkindhá's cave he hied.


Then, summoned by his awful shout,


King Báli came in fury out,


First comforted his trembling wife,


Then sought Sugríva in the strife.


One shaft from Ráma's deadly bow


The monarch in the dust laid low.


Then Ráma bade Sugríva reign


In place of royal Báli slain.


Then speedy envoys hurried forth


Eastward and westward, south and north,


Commanded by the grateful king


Tidings of Ráma's spouse to bring.


Then by Sampáti's counsel led,


Brave Hanumán, who mocked at dread,


Sprang at one wild tremendous leap


Two hundred leagues across the deep.


To Lanká's35 town he urged his way,


Where Rávaṇ held his royal sway.


There pensive 'neath Aśoka36 boughs


He found poor Sítá, Ráma's spouse.


He gave the hapless girl a ring,


A token from her lord and king.


A pledge from her fair hand he bore;


Then battered down the garden door.


Five captains of the host he slew,


Seven sons of councillors o'erthrew;


Crushed youthful Aksha on the field,


Then to his captors chose to yield.


Soon from their bonds his limbs were free,


But honouring the high decree


Which Brahmá37 had pronounced of yore,


He calmly all their insults bore.


The town he burnt with hostile flame,


And spoke again with Ráma's dame,


Then swiftly back to Ráma flew


With tidings of the interview.


Then with Sugríva for his guide,


Came Ráma to the ocean side.


He smote the sea with shafts as bright


As sunbeams in their summer height,


And quick appeared the Rivers' King38


Obedient to the summoning.


A bridge was thrown by Nala o'er


The narrow sea from shore to shore.39


They crossed to Lanká's golden town,


Where Ráma's hand smote Rávaṇ down.


Vibhishaṇ there was left to reign


Over his brother's wide domain.


To meet her husband Sítá came;


But Ráma, stung with ire and shame,


With bitter words his wife addressed


Before the crowd that round her pressed.


But Sítá, touched with noble ire,


Gave her fair body to the fire.


Then straight the God of Wind appeared,


And words from heaven her honour cleared.


And Ráma clasped his wife again,


Uninjured, pure from spot and stain,


Obedient to the Lord of Fire


And the high mandate of his sire.


Led by the Lord who rules the sky,


The Gods and heavenly saints drew nigh,


And honoured him with worthy meed,


Rejoicing in each glorious deed.


His task achieved, his foe removed,


He triumphed, by the Gods approved.


By grace of Heaven he raised to life


The chieftains slain in mortal strife;


Then in the magic chariot through


The clouds to Nandigráma flew.


Met by his faithful brothers there,


He loosed his votive coil of hair:


Thence fair Ayodhyá's town he gained,


And o'er his father's kingdom reigned.


Disease or famine ne'er oppressed


His happy people, richly blest


With all the joys of ample wealth,


Of sweet content and perfect health.


No widow mourned her well-loved mate,


No sire his son's untimely fate.


They feared not storm or robber's hand;


No fire or flood laid waste the land:


The Golden Age40 had come again


To bless the days of Ráma's reign.


From him, the great and glorious king,


Shall many a princely scion spring.


And he shall rule, beloved by men,


Ten thousand years and hundreds ten,41


And when his life on earth is past


To Brahmá's world shall go at last.”


Whoe'er this noble poem reads


That tells the tale of Ráma's deeds,


Good as the Scriptures, he shall be


From every sin and blemish free.


Whoever reads the saving strain,


With all his kin the heavens shall gain.


Bráhmans who read shall gather hence


The highest praise for eloquence.


The warrior, o'er the land shall reign,


The merchant, luck in trade obtain;


And Śúdras listening42 ne'er shall fail


To reap advantage from the tale.43


Canto II. Brahmá's Visit


Válmíki, graceful speaker, heard,


To highest admiration stirred.


To him whose fame the tale rehearsed


He paid his mental worship first;


Then with his pupil humbly bent


Before the saint most eloquent.


Thus honoured and dismissed the seer


Departed to his heavenly sphere.


Then from his cot Válmíki hied


To Tamasá's44 sequestered side,


Not far remote from Gangá's tide.


He stood and saw the ripples roll


Pellucid o'er a pebbly shoal.


To Bharadvája45 by his side


He turned in ecstasy, and cried:


“See, pupil dear, this lovely sight,


The smooth-floored shallow, pure and bright,


With not a speck or shade to mar,


And clear as good men's bosoms are.


Here on the brink thy pitcher lay,


And bring my zone of bark, I pray.


Here will I bathe: the rill has not,


To lave the limbs, a fairer spot.


Do quickly as I bid, nor waste


The precious time; away, and haste.”


Copyright: Public Domain Books


Top